本篇文章2232字,读完约6分钟

最近,风扇圈遭受了地震。

著名的电影资源网站“胖鸟电影”被关闭,负责人被拘留。这是继舒特之后的另一个封闭的影视资源网站。人人网。网站和伊甸园。

成立于2005年的字幕集团迎来了“生死抢劫”。

1.产地:将“生肉”加工成“熟肉”

2005年8月29日晚,美国福克斯电视台(fox TV)首播电视连续剧《越狱》,迅速掀起收视热潮,并创下7年来淡季周一收视最高纪录。

几乎与此同时,《越狱》也在中国引发了一场追逐戏剧的狂热。在美国最快的广播播出六小时后,大洋彼岸的中国网民可以在网上下载带中文字幕的视频文件。

字幕组是同步观看《越狱》的中国网民背后的英雄。《越狱》的热播也让字幕组“浮出水面”。

顾名思义,字幕组是翻译字幕的组。与专业译者相比,字幕群体有两个显著的差异:一是基于爱好,二是依靠网络。

中国最早的字幕团体出现在2000年左右。当时,互联网刚刚在中国出现,这也为外国电影和电视在中国的传播打开了大门,如美国电视剧、英国电视剧和日尔曼。

追求戏剧的人都知道,没有中文字幕而直接翻拍的片源叫做“生肉”,有中文字幕的片源叫做“熟肉”。“生肉”适合有外语基础的人,大多数网民只能吃“熟肉”。观看电影的巨大需求催生了大量将“生肉”加工成“熟肉”的字幕团队。

字幕组之死:免费看外国影视剧的时代 一去不复返了

制作字幕并不容易。在获得电影来源、制作时间表、文本翻译、校对、后期压制和艺术设计之后,一部45分钟的戏剧通常需要10个人花三四天的时间。

在早期,字幕组都是小组。2005年,《越狱》不仅掀起了美国戏剧的热潮,还引发了一场副标题群体战争。

因为《越狱》很受欢迎,粉丝们希望尽快看到更新。为了满足网民的需求,各大字幕集团打了一场“时间战”,争先恐后地提高更新速度,并一度将时间从十个小时缩短到六个小时。

经过这场战斗,伊甸园、圣城、影视帝国等字幕集团纷纷崛起,建立了自己的论坛和网站,并开始有组织地翻译出版海外影视资源。

在巅峰时期,只花了三个小时甚至一个半小时就完成了《24小时》、《神盾局》和《箭》等热门电视剧的字幕制作。

2.争议:走在法律的边缘

自诞生以来,字幕组一直备受争议。

支持者被称为“文化传播者”。

艺术没有边界,但艺术作品没有边界。许多外国影视作品还没有被介绍,中国观众想看。即使可以通过互联网下载,大多数网民也无法理解,因为没有中文字幕。

字幕群的出现正好满足了网民观看外国影视剧的需求。以《越狱》为例,搜狐视频直到2013年才被引入中国。如果没有字幕组,中国观众将不得不等待八年。

此外,字幕组在翻译中也很有特色。官方真正的翻译注重准确性,但它往往是严肃的,没有根据的。字幕组是不同的。翻译是电影和电视剧的粉丝。在翻译中,他们经常注意一些“梗”和有趣的细节,这让粉丝们有一种“了解我”的默契和亲切感。

字幕组之死:免费看外国影视剧的时代 一去不复返了

到目前为止,字幕组制作的内容已经包罗万象,不再局限于影视剧,还包括海外综艺节目、名人演讲、名校公开课等文化交流。难怪《纽约时报》将他们评为“打破文化壁垒的人”。

反对者被斥为“侵权者”。

字幕组是由一群志同道合的人组成的,他们所做的一切都是完全基于利益,但无意中却侵犯了影视剧版权所有者的利益。

尽管字幕组在其制作和上传的视频中总是添加一条声明“此字幕仅供学习和交流,严禁在商业渠道中使用”,但只要未经版权方授权,它就是非法的。

为了避免风险,许多字幕组放弃制作“熟肉”,只制作外部字幕。事实上,这种做法也濒临违法。因为字幕翻译的基础是通过非法渠道获得的电影来源。此外,中文字幕作为盗版的重要组成部分,实际上助长了非法版权视频的传播,这也使得字幕群体备受争议。

字幕组之死:免费看外国影视剧的时代 一去不复返了

2016年9月,两名为字幕团体提供电影资源的中国男子因涉嫌违反版权法被日本警方逮捕。2018年1月,另外五名中文字幕组成员被日本警方逮捕。

事实上,字幕组并不是中国独有的。它在国外被称为“粉丝代笔”,挪威、德国和波兰等国家也有字幕网站被罚款并提起刑事诉讼的案例。

3.命运:它将会结束

版权永远是悬在字幕组头上的达摩克利斯之剑,随时都可能倒下。

最有代表性的是每个人的电影和电视。每个人的影视都是从字幕组开始的,后来发展成为中国最大的影视资源网站之一。这段经历可以说是坎坷不平的

2009年,他因涉嫌传播盗版资源被勒令停业整顿。

2014年,由于版权问题,它被迫再次关闭。

2015年,它开始改变美国电视剧和信息。

2017年,由于版权问题,它的应用再次下架。

如果我们从过去学习,字幕组的情况只会变得更糟。

第一,中国对版权的保护只会加强,不会削弱,而非法字幕集团的成本越来越高;

第二,随着国内市场的逐步开放,大量海外影视剧被引入各大视频网站,字幕集团的空生存空间越来越小。

除了版权,字幕集团的另一个大问题是商业模式。

当字幕小组成立时,他们都是出于爱好。然而,翻译是一项高强度的工作,其成员更具流动性。如果你想继续经营,你必须大规模经营,利润非常重要。除了建立一个反向销售广告的网站,字幕组还没有找到更好的渠道来实现它们。

字幕组之死:免费看外国影视剧的时代 一去不复返了

网站被关闭,财政资源被切断,字幕组不得不关闭。

一些字幕团体开始与视频网站合作翻译影视作品,并向商业化和正规化过渡。走向专业化的字幕集团已经失去了公益的初衷,这与翻译公司的初衷并无二致。

此时,字幕组不再是原始字幕组。

过去,只需点击几下鼠标,你就可以下载最新的好莱坞大片、英剧和日本动漫,它们不仅更新快,而且完全免费;如今,互联网上的资源越来越难找到了。

再见,字幕组!

再见,自由时间!

来源:环球邮报中文网

标题:字幕组之死:免费看外国影视剧的时代 一去不复返了

地址:http://www.jiazhougroup.cn/a/ybxw/30632.html