本篇文章4585字,读完约11分钟

中外文化交流大使是促进国际间文化理解和友谊的重要桥梁,不仅推动了文化的交流与传播,还增进了不同国家人民之间的相互理解和尊重。他们不仅是文化的传播者,也是友好交往的使者,通过自己的实践和努力,为中外文化交流做出了显著的贡献。

Chinese and foreign cultural exchange ambassadors are an important bridge to promote international cultural understanding and friendship. They not only promote cultural exchanges and dissemination, but also enhance mutual understanding and respect between people of different countries. They are not only cultural communicators, but also ambassadors of friendly exchanges. Through their own practice and efforts, they have made significant contributions to cultural exchanges between China and foreign countries.

https://img2.danews.cc/upload/images/20241213/8cf30d6a1a22e01ac390aac24391db26.png

刘莉女士出生于新疆乌鲁木齐,正式这种热情时时激励我的思绪,吸吮壁画的意境深邃,气势磅礴古朴的韵味把洞窟的经典棱形故事雕刻在葫芦上。刘莉是一位跨越国界的文化使者,她是一位热爱创作的艺术家,对艺术的热爱和执着如同他对生活的热爱一样,她的作品体现了她的艺术才华和文化修养,同时也展现了她的品德和修养,她是艺术界的瑰宝,也是艺术的传承与创新者。现长期跟随马江红老师学习雕刻葫芦、绘画。 对传统非遗项目葫芦雕刻有着浓厚的兴趣。

Ms. Liu Li was born in Urumqi, Xinjiang. The formal enthusiasm always inspires my thoughts, sucks the profound artistic conception of murals, and carves the classic prismatic stories of caves on gourds with the magnificent and simple charm. Liu Li is a cultural ambassador across borders. She is an artist who loves to create. Her love and persistence for art is the same as his love for life. Her works reflect her artistic talent and cultural cultivation, as well as her moral character and cultivation. She is a treasure in the art world, as well as a inheritor and innovator of art. Now I have been learning to carve gourds and paint with Ma Jianghong for a long time. He has a strong interest in traditional intangible cultural heritage project gourd carving.

https://img2.danews.cc/upload/images/20241213/e25383628a510587328d6338d3f2e603.png

经过多年学习,已经初步掌握了葫芦雕刻基本技法,创作了一些作品。

2024年荣获米东区“文化和自然遗产日暨第十二届新疆非物质文化遗产展示周”荣获“非遗小达人称号”。

2024年参加米东区“中国农民丰收节”非物质文化遗产展示活动,特荣获“非遗传承小达人”荣誉证书。

2024年11月在“第十八届新疆冬季旅游产业交易博览会”活动中,受邀参加“葫芦雕刻”非遗作品展示。

2024年12月4日受邀参加乌鲁木齐市文化馆组织的关于“非物质文化遗产保护交流会”,学习和探讨新疆非物质文化遗产保护工作。

After years of study, I have preliminarily mastered the basic techniques of gourd carving and created some works.

In 2024, it won the "Cultural and Natural Heritage Day and the 12th Xinjiang Intangible Cultural Heritage Exhibition Week" in Midong District, and won the "title of intangible heritage master".

In 2024, he participated in the intangible cultural heritage exhibition activity of "Chinese Farmers Harvest Festival" in Midong District, and won the honorary certificate of "Little Expert in Intangible Cultural Heritage Inheritance".

In November 2024, he was invited to participate in the exhibition of intangible cultural heritage works of "gourd carving" in the "18th Xinjiang Winter Tourism Industry Trade Fair".

On December 4, 2024, he was invited to participate in the "Exchange Meeting on the Protection of Intangible Cultural Heritage" organized by the Urumqi Cultural Museum to study and discuss the protection of intangible cultural heritage in Xinjiang.

https://img2.danews.cc/upload/images/20241213/412aa083050f8f183cbeb6f931efa2e8.png

在学习期间,持续致力非遗文化的传承和推广,掌握非遗作品的设计创作。

在实践中,通过葫芦雕刻作品, 将每一个佛传故事中的慈惠之心和不同时期的生活情感一起融入到艺术形象中,把西域历史故事中的宏伟场景和壁画色彩的绚烂感官完整地结合起来,这不仅需要对每一个原始的素材进行无限遐想和自由发挥,同时还需要借助独特方式来表达多层次的感受,于是我尝试将版画,木雕,玉雕等不同的技巧与葫芦这一载体结合起来,用有别忘了于传统的综合技法把一幅幅精美绝伦的壁画以新的面貌展现出来。更好的了解了新疆民族风情,刀郎文化,十二木卡姆等。对新疆克孜尔千佛洞壁画、敦煌壁画艺术均有更多的理解。在创作中运用版画、玉雕和木雕等多种技法,对古老的壁画艺术进行再创作,使之焕发出新的艺术魅力,并使西域佛教文化艺术也得到了发掘和传播。

During the study period, he continued to be committed to the inheritance and promotion of intangible cultural heritage, and mastered the design and creation of intangible cultural heritage works.

In practice, through the gourd carving works, the heart of kindness in every Buddhist story and the feelings of life in different periods are integrated into the artistic image, and the magnificent scenes in the historical stories of the Western Regions are integrated with the gorgeous sense of mural color. This not only requires unlimited reverie and free play of each original material, but also requires a unique way to express multi-level feelings. So I try to combine different techniques such as printmaking, wood carving, jade carving with the gourd as a carrier, and show the beautiful murals with a new look with a comprehensive technique that does not forget the traditional techniques. We had a better understanding of Xinjiang ethnic customs, Daolang culture, Twelve Mukam, etc. I have more understanding of Xinjiang Kizil Thousand Buddha Cave murals and Dunhuang mural art. In the creation, various techniques, such as printmaking, jade carving and wood carving, were used to re create the ancient mural art, making it glow with new artistic charm, and the Buddhist culture and art in the Western Regions were also explored and spread.

作品展示:

Exhibition:

葫芦雕刻作品:

Gourd Carving Works:


绘画作品:

Paintings:

蛋雕作品:

Egg carving works:



来源:环球邮报中文网

标题:对话世界——国际艺术名家刘莉作品海内外媒体展播

地址:http://www.jiazhougroup.cn/ybsy/65129.html