本篇文章19794字,读完约49分钟
张培轩先生个人经历与中医理念:
1、您从医五十多年,是什么促使您选择并坚持从事中医事业的?
答:本人1952年出生于五世中医世家,自幼受祖辈耳熏目染,自然特别喜欢中医,特别是1969年春天我的脖子后面长了1个小疮疼的我不敢扭脖子,当时按我家古医书上说的“是疮不是疮神授卫生汤”,按方抓了3剂药只吃两剂就完全好了。从那时起让我更加热爱中医。每天除了完成学校的作业后,其它一切业余时间完全投入到背中药药性赋、汤头歌诀和各种诊断技术。在学校我不断给同学老师看病,治一个好一个,不论在初中或高中,同学们都叫我张医生。从那时起我就暗下决心,我这一辈子一定好好学习中医,当一名中医最鼎级高手,为拯救人类大健康奋斗一生。经过几十年的不懈努力拼搏和艰苦卓越的奋斗,现在我终于成功了。我是从《赤脚医生》走上当代医圣的中医领域奇人。我毕业于北京 中医药大学、清华大学双重学历,并师承于国医大师李佃贵老师、国务院历届领导人养生大师胡维勤老师,现在的我是北京培轩中医院院长兼河南培轩健康管理咨询有限公司董事长和中国老年保健协会民族医药分会名誉会长。并被多家媒体誉为国家一级国医大师、国家一级当代医圣、国际权威心脑血管病医学专家,中国中医领军人物,被授予中国中医领域华佗奖。公司被列为“国家级非物质文化遗产”。本人研发的药食同源“张氏血必康”荣获国家科技成果一等奖。我的中医理念是;中医最好的急救措施和治疗方法就是治未病,当体检报告发现某项异常时就要抓紧治疗,千万不要等趴下了再治疗,到那时可能会让患者有钱变废纸,特别是高血脂、高血压、心脑血管病人更应该主动积极预防与治疗,以防发生意外猝死。这就是如何用最好的方法让身体健康起来,这才是解决问题的根本。
Interview Questions for Zhai Peixuan: Personal Experience and Concepts of Traditional Chinese Medicine:1. What prompted you to choose and persist in a career in traditional Chinese medicine, given that you have been a practitioner f
or over 50 years?Answer: I was born in a fifth-generation family of traditional Chinese medicine practitioners in 1952. Since childhood, I was deeply influenced by my ancestors and naturally had a special fondness for traditional Chinese medicine, especially in the spring of 1969 when I got a small boil on the back of my neck that hurt so much I couldn't turn my neck. According to my family's ancient medical book, it was not a boil but "Shen Fu Wen Xian Tang" (God-Granted Health Preserving Prescription). I followed the recipe and took two doses out of three, and it was completely cured. This made me love traditional Chinese medicine even more. After completing my schoolwork, I devoted all my spare time to memorizing the properties of Chinese herbs, prescriptions, and various diagnostic techniques. At school, I constantly treated my classmates and teachers, and every time I cured someone, their reputation spread, so my classmates and teachers called me Zhang Doctor. From then on, I made up my mind that I would devote my entire life to studying traditional Chinese medicine and becoming the most skilled practitioner in the field of traditional Chinese medicine, fighting for human health all my life. After decades of relentless effort and outstanding struggle, I have finally succeeded. I am the contemporary saint of traditional Chinese medicine who rose from being a barefoot doctor. I graduated from Beijing University of Chinese Medicine and Tsinghua University with dual degrees, and I was a disciple of National Master of Traditional Chinese Medicine Li Diangui and Master of Healthcare for State Leaders Hu Weiqin. Now I am the president of Beijing Peixuan Traditional Chinese Medicine Hospital and the chairman of Henan Peixuan Health Management Consulting Co., Ltd. and the honorary president of the National Ethnic Medicine Branch of the China Association for the Healthy Elderly. I have been praised by many media outlets as a national first-class national master of traditional Chinese medicine, a national first-class contemporary saint of
2、在您从医的过程中,哪一个病例或病患的康复故事最让您感动?
答: 在这方面最让我和病人家属感动的病例很多.都是被大医院判死刑的患者让我用最简单的方法救活了.比如:①2024年2月19号,国家功臣陈志义,因心肺肾严重衰竭在上海某知名大医院抢救半月花几十万元越治越严重,最后一天给病人家属下3次病危通知书,把病人拉回家准备后事,在此生死关头病人哥哥陈志华用微信视频跟本人联系,把弟弟住院的前因后果简单介绍一下,确诊是心肺肾严重衰竭,求我会诊救弟弟,我随即轻描淡写开一处方用微信
发给陈志华,仅服半剂病人苏醒,服3剂病人与家人同桌吃饭,服20剂康复出院。病人出院后陈志华来电感恩我没收取一分钱就挽救弟弟一条命!
②我们小区有一女性肝硬化患者在国家大医院治疗15天,越治腹水越严重,在医院劝病人转院之际我给病人只开3剂中药即康复出院
③洛阳市一女性疱疹患者在大医院治30天花3万余元无效,我给病人开3剂中药大效,连服15剂康复出院
④中国健康工程项目负责人辛本有向我推荐北京高层领导出差在外地住宿晚上洗澡被染重疾多处治疗无效,我只为其开3剂中药大效。连服10多剂康复。其他被我治愈的特殊病人甚多不再赘述。
2、During your medical career, which case or patient's recovery story has moved you the most?Answer: There are many cases that have moved me and the patient's family in this regard. All are patients who were declared dead by big ho
spitals and were saved by me using the simplest methods. For example:①On February 19, 2024, national hero Chen Zhiyi, suffered from severe heart, lung, and kidney failure and was rescued at a well-known big hospital in Shanghai for half a month, spending tens of thousands of yuan but getting worse and worse. On the last day, the hospital issued three times of critical notices to the patient's family,
3、您认为在现代社会,中医药如何与西医相辅相成,共同为患者提供更好的治疗效果?中医药与西医相辅相成,共同为患者提供更好的治疗效果,主要体现在以下几个方面:
答:西医扬汤止沸,治标,虽见效快但不能根治;中医釜底抽薪,虽见效慢但易根治。在治急性病时为尽快控制病情,减轻病人痛苦先行西医西药治疗,病情缓解后再用中医调理,急则治其标,缓则治其本,二者相辅相成,促进病人康复。
其次,中医药与西医在临床实践中可以协同作战。例如,在治疗肿瘤时,西医注重对肿瘤本身的治疗,而中医注重对患者整体的治疗。通过中西医结合,可以更好地控制病情,减少副作用,提高患者的生活质量。
此外,中医药与西医的协同作用还可以体现在减轻副作用和增强疗效上。一些中药如生姜、大枣、白术等,可以减轻化疗的副作用,提高患者对治疗的耐受性。同时,一些中药如黄芪、山药、葛根等,与西药联合使用能够更好地控制血糖,减少并发症的发生。
最后,实现中医药与西医的协同作用需要遵循一定的原则和策略。必须在专业医生的指导下进行用药,医生需要充分了解患者的病情、体质、用药史等情况,综合考虑中药和西药的特点,制定个性化的治疗方案
中医诊断疾病以望、闻、问、切,解决的是根本问题,比如在心脑血管病治疗方面西医可以运用各种仪器检测给患者提供可参考的数据等,这样跟中医结合起来会更加完美,为中医在治疗方面给予有利的参考。
3、How do you think traditional Chinese medicine (TCM) can complement Western medicine in modern society to provide better treatment outcomes for patients?The complementary role of TCM and Western medicine in providing better treatment outcomes for patients mainly manifests in the following aspects:Answer: Western medicine boils the soup to stop the bubbling, which is a temporary solution, although it is effective but cannot cure the root cause. TCM, on the other hand, removes the fire from the bottom of the pot, which is a slow solution but easy to cure the root cause. In treating acute diseases, Western medicine and drugs are used to control the condition as soon as possible to alleviate the patient's suffering. After the condition has improved, TCM is used for adjustment. In emergencies, the symptoms are treated first, and in the long run, the root cause is treated. The two complement each other and promote the recovery of the patient.Secondly, TCM and Western medicine can work together in clinical practice. For example, in treating cancer, Western medicine focuses on the treatment of the tumor itself, while TCM focuses on the overall treatment of the patient. By combining TCM and Western medicine, the condition can be better controlled, side effects can be reduced, and the quality of life of the patient can be improved.Moreover, the synergistic effect of TCM and Western medicine can also be manifested in reducing side effects and enhancing therapeutic effects. Some Chinese herbs such as ginger, jujube, and atractylodes can reduce the side effects of chemotherapy and improve the patient's tolerance to treatment. At the same time, some Chinese herbs such as astragalus, mountain yam, and pueraria can be used together with Western medicine to better control blood sugar and reduce the occurrence of complications.Finally, achieving the synergistic effect of TCM and Western medicine requires adherence to certain principles and strategies. Medication should be administered under the guidance of a professional doctor. The doctor needs to fully understand the patient's condition, constitution, and medication history, and consider the characteristics of both Chinese and Western medicines to develop a personalized treatment plan.Chinese medicine diagnoses diseases by observing, listening, asking,
4、中医药文化经过数千年的发展,如今面临哪些机遇和挑战?
答:目前的中国是高血脂高血压高血糖、心梗脑梗泛滥成灾的国家,中国心脑血管患者人口约3.3亿人,平均每5秒就有1人死于心脑血管疾病,引起这些疾病的元凶就是高血脂日久沉积血管壁导致血管狭窄堵塞。这是一个非常严峻的社会问题,如果国家再不采取积极防控措施,中国不久的将来必将成为东亚病夫大国,国家应该全面掀起全民防控心脑血管疾病高潮。
为传承发展中医药文化,振兴中华民族伟大复兴,消除心脑血管病的逐渐肆虐国人,提高人民健康水平,减少心脑血管病的猝死致残率,推动人类社会进步。要解决这方面的问题,给我们带来的是一场巨大的挑战,运用我55年潜心研究研发的调理心脑血管疾病的产品张氏血必康,能够给人民的健康带来更大的价值,为全球健康事业做出更大贡献。
大健康领域新机遇:中医药以其独特的“治未病”理念,在大健康领域具有广阔的应用前景。通过中医养生理论、药食同源思想以及非药物疗法的推广,中医药将为亚健康人群提供丰富的健康解决方案。
4. What opportunities and challenges does traditional Chinese medicine culture face after thousands of years of development?
Answer: Currently, China is a country plagued by high blood lipids, hypertension, high blood sugar, and rampant heart attacks and cerebral infarction. The population of cardiovascular and cerebrovascular patients in China is about 330 million, and on average, one person dies from cardiovascular and cerebrovascular diseases every 5 seconds. The main culprit causing these diseases is the long-term deposition of high blood lipids on the blood vessel wall, which leads to vascular stenosis and blockage. This is a very serious social problem. If the country does not take active prevention and control measures, China will soon become the sick man of East Asia. The country should comprehensively launch a nationwide campaign to prevent and control cardiovascular and cerebrovascular diseases.
In order to inherit and develop the culture of traditional Chinese medicine, revitalize the great rejuvenation of the Chinese nation, eliminate the gradual spread of cardiovascular and cerebrovascular diseases among countrymen people, improve people's health, reduce the rate of sudden death and disability caused by cardiovascular and cerebrovascular diseases, and promote the progress of human society. To solve this problem, it brings us a huge challenge. Using the product Zhang's Blood Bikang, which I have been researching and developing for 55 years to regulate cardiovascular and cerebrovascular diseases, can bring greater value to people's health and make greater contributions to the global health cause.
New opportunities in the field of big health: Traditional Chinese medicine has broad application prospects in the field of big health with its unique concept of "preventing diseases before they occur". Through the promotion of traditional Chinese medicine health preservation theory, the concept of food and medicine sharing the same origin, and non pharmacological therapies, traditional Chinese medicine will provide rich health solutions for sub healthy populations.
5、您如何看待年轻一代对中医药文化的接受程度?您认为应该如何更好地传承中医药文化?
答:现代年轻人受西方国家西医影响,对中医中药认识不足,认为中药味苦不愿接受,如果再不对年轻一代人加强中医知识的培养,可能用不了几年面临中医断代。为发展传承中医,本人建议传承中医必须从娃娃抓起,待孩子们都大学毕业了,家家户户都有属于自己的医生,这样才能达到全民皆中医,这样才能早日实现全民健康,早日实现振兴中华民族伟大复兴,推动人类社会进步!
5. How do you view the level of acceptance of traditional Chinese medicine culture among the younger generation? How do you think we can better inherit the culture of traditional Chinese medicine?
Answer: Modern young people are influenced by Western medicine in Western countries and have insufficient understanding of traditional Chinese medicine. They believe that traditional Chinese medicine has a bitter taste and are unwilling to accept it. If we do not strengthen the cultivation of traditional Chinese medicine knowledge among the younger generation, they may face the death of traditional Chinese medicine in a few years. In order to develop and inherit traditional Chinese medicine, I suggest that it must start from a young age. When children have graduated from university and every household has its own doctor, we can achieve universal access to traditional Chinese medicine. This will enable us to achieve national health and the great rejuvenation of the Chinese nation as soon as possible, and promote the progress of human society!
6、“张氏血必康”是您多年的研究成果,能否分享一下该产品的研发历程及其背后
的核心理念?
答;张氏血必康的研发历程;我从事临床治疗糖尿病期间,发现60/%以上糖尿病人都有高血脂,后来我在给他们开方时都加一些活血化瘀药物大大提高了治疗效果,张氏血必康就是从临床中萌发出来的产品,这种产品在临床上观察数十年来疗效显著,对于调理高血脂、高血压、心梗、脑梗、各种癌瘤肿块、静脉曲张、大肚腩、脂肪肝、顽固性便秘及妇科月经失调等多种亚健康疾病都有显著效果,只要相信我的医疗水平,只要相信这种产品的疗效的都能取得非常满意的效果。
核心理念;世上不论有百种病千种病都是因为瘀堵二字,最好的治疗方案就是打通血管,血管一通百病无踪,血管干净百病不生。
6. Zhang's Blood Must Be Kang "is your research result over the years. Could you share the development process and background of this product
The core concept?
Answer:; The research and development process of Zhang's Blood Bikang; When I was engaged in clinical treatment of diabetes, I found that more than 60% of diabetic patients had hyperlipidemia. Later, when I prescribed them, I added some drugs to promote blood circulation and remove blood stasis, which greatly improved the treatment effect. Zhang's Xuebikang is a product sprouted from the clinic. This product has been clinically observed for decades, and has significant effects on regulating hyperlipidemia, hypertension, myocardial infarction, cerebral infarction, various cancer lumps, varicose veins, large belly, fatty liver, stubborn constipation, gynecological menstrual disorders and other sub-health diseases. As long as I believe in my medical level, as long as I believe in the efficacy of this product, it can achieve very satisfactory results.
Core concept; No matter how many diseases there are in the world, they are all caused by blood stasis. The best treatment plan is to unblock blood vessels. Once blood vessels are unblocked, all diseases disappear without a trace, and once blood vessels are clean, all diseases will not arise.
7、“张氏血必康”对哪些疑难杂症有显著疗效?其主要成分和作用机制是什么?
答;张氏血必康对高血脂、高血压、心梗脑梗,颈动脉斑块等血液循环障碍引起的各种病疗效显著,患者服用后见效最快的一个月左右斑块就消失,用于心脏病免做搭桥、支架手术,脑梗病人服用后可以恢复健康。
主要成分作用机制是清理血液垃圾,补益气血,让血液干净,促进身体健康。
7. What are the significant therapeutic effects of "Zhang's Blood Must Be Kang" on difficult and complicated diseases? What are its main components and mechanisms of action?
Answer:; Zhang's Xuebikang has significant therapeutic effects on various diseases caused by blood circulation disorders such as hyperlipidemia, hypertension, myocardial infarction, and carotid plaques. The plaques disappear in about a month after taking it, and it is used for heart disease to avoid bypass and stent surgery. Patients with cerebral infarction can recover their health after taking it.
The main mechanism of action of the ingredients is to clean up blood waste, nourish qi and blood, keep the blood clean, and promote physical health.
8、未来,您是否有计划进一步推广“张氏血必康”并将其应用于更广泛的疾病治疗
中?
答:未来在国家机构健康中国工程、中国老年保健协会民族医药分会支持下,我们在全国各地各个省、市设立北京培轩中医院分院、河南健康管理咨询有限公司分公司,近期计划分为三大板块: 1、打造传承文化体系。 2、打造品牌文化体系。 3、重塑民间中医打造社区文化服务、医疗救援服务公益项目。
另外我们还计划种植中药材基地,做好我们自用的道地药材。努力让我们的传承中医文化受益于百姓,让他们在家门口就能享受到我们的服务。
8. In the future, do you have plans to further promote "Zhang's Blood Bikang" and apply it to a wider range of disease treatments
In the middle?
Answer: In the future, with the support of the National Institution Health China Project and the Ethnic Medicine Branch of the China Elderly Health Care Association, we will establish Beijing Peixuan Traditional Chinese Medicine Hospital Branch and Henan Health Management Consulting Co., Ltd. Branch in various provinces and cities across the country. In the near future, we plan to pide them into three major areas: 1. Building a cultural heritage system. 2. Build a brand culture system. 3. Reshaping folk traditional Chinese medicine to create community cultural services and medical rescue services public welfare projects.
In addition, we also plan to establish a traditional Chinese medicine base and produce authentic medicinal herbs for our own use. We strive to make our inheritance of traditional Chinese medicine culture benefit the people, so that they can enjoy our services at their doorstep.
9、中医药创新与未来展望
在中医药领域,您认为未来有哪些创新和发展方向值得关注?
答;我认为大数据和人工智能技术应用、政策和标准化的推进、真实世界的临床研究。
9. Innovation and Future Prospects of Traditional Chinese Medicine
What innovative and development directions do you think are worth paying attention to in the field of traditional Chinese medicine in the future?
Answer:; I believe in the application of big data and artificial intelligence technology, the promotion of policies and standardization, and real-world clinical research.
10、作为一位资深的中医师,您对中医药在国际上的推广与交流有何看法?
中医药在国际上的推广与交流有何看法
答;中医药在国际上的推广与交流正在蓬勃发展,成为全球健康保健和疾病治疗的重要选择。随着全球化的推进,中医药作为中华文化的瑰宝,其影响力逐渐扩大,得到了越来越多国家的认可和使用。
中医药在国际上的推广与交流中展现出独特的优势。中医药不仅在调理慢性疾病、减轻压力、增强免疫力等方面表现出色,还通过“药食同源”的理念,将中药材融入日常饮食中,帮助人们维持健康。此外,中医药在防治重大、难治、罕见疾病和新发突发传染病等方面也展现出独特的优势,通过深化中医原创理论、中药作用机理等重大科学问题研究,不断提升其现代医学领域的地位。
然而,中医药在国际推广过程中也面临一些挑战。语言沟通障碍、文化背景差异、复合型人才缺乏等因素制约了其国际传播。为了解决这些问题,可以通过数字科技赋能中医药文化国际传播,构建中医药语言资源数据库和文化资源数据库,改善中医药文化外译水平,推动中医药更好走向世界。
10. As a senior traditional Chinese medicine practitioner, what is your opinion on the promotion and exchange of traditional Chinese medicine internationally?
What are your views on the promotion and exchange of traditional Chinese medicine internationally
Answer:; The promotion and exchange of traditional Chinese medicine internationally are flourishing, becoming an important choice for global health care and disease treatment. With the advancement of globalization, traditional Chinese medicine, as a treasure of Chinese culture, has gradually expanded its influence and gained recognition and use from more and more countries.
Traditional Chinese medicine has demonstrated unique advantages in international promotion and exchange. Traditional Chinese medicine not only excels in regulating chronic diseases, reducing stress, and enhancing immunity, but also integrates Chinese medicinal materials into daily diet through the concept of "medicine and food sharing the same origin" to help people maintain health. In addition, traditional Chinese medicine has demonstrated unique advantages in the prevention and treatment of major, difficult to treat, rare diseases, and newly emerging infectious diseases. By deepening research on major scientific issues such as original theories of traditional Chinese medicine and the mechanism of action of traditional Chinese medicine, it continuously enhances its position in the field of modern medicine.
However, traditional Chinese medicine also faces some challenges in the process of international promotion. Language communication barriers, cultural background differences, and a lack of versatile talents have constrained its international dissemination. To solve these problems, digital technology can be used to empower the international dissemination of traditional Chinese medicine culture, build a database of traditional Chinese medicine language resources and cultural resources, improve the level of translation of traditional Chinese medicine culture, and promote traditional Chinese medicine to better enter the world.
总之,中医药作为中华优秀传统文化的代表,通过守正创新和现代化发展,将在全球卫生健康共同体构建中发挥更大作用。
这些问题涵盖了张培轩先生的个人经历、中医药文化与现代社会的关系、以及“张氏血必康”的研发和未来的展望,让记者深入了解张培轩先生及其在中医领域的贡献!
最后值得一提的是,我是兰考人,在焦裕禄精神影响鼓舞下,焦裕禄是全国干部学习的榜样;我决心成为中医领域榜样人物,我存在的意义就是给兰考人争光,给河南人争光,给中国人争光,争当全国乃至全世界中医领域第一高手,第一强人,用“张氏血必康”造福国人健康,造福后代健康,造福全人类健康,只有全民健康,才能全民小康;只有全民健康,才能民富国强,才能战胜一切侵略者,才能早日实现振兴中华民族伟大复兴,才能推动人类社会进步!
《张氏血必康》谁服谁健康,早服早健康!
各位健康长寿,万事顺遂!这次记者见面会圆满成功!
In short, as a representative of excellent traditional Chinese culture, traditional Chinese medicine will play a greater role in the construction of a global health community through adhering to tradition, innovation, and modernization.
These questions cover Mr. Zhang Peixuan's personal experience, the relationship between traditional Chinese medicine culture and modern society, as well as the development and future prospects of "Zhang's Blood Must Be Healthy", allowing reporters to gain a deeper understanding of Mr. Zhang Peixuan and his contributions in the field of traditional Chinese medicine!
Finally, it is worth mentioning that I am from Lankao. Inspired by the spirit of Jiao Yulu, Jiao Yulu is a role model for national cadres to learn from; I am determined to become a model figure in the field of traditional Chinese medicine. The significance of my existence is to win honor for Lankao people, Henan people, and Chinese people, and strive to become the first expert and the first strong person in the field of traditional Chinese medicine in the country and even the world. I will use "Zhang's blood will be healthy" to benefit the health of countrymen people, future generations, and the health of all mankind. Only the health of all people can help people to enjoy a well-off society; Only with the health of the entire population can the people become prosperous and the country become strong, can we defeat all aggressors, achieve the great rejuvenation of the Chinese nation as soon as possible, and promote the progress of human society!
Whoever takes' Zhang's Blood Will Be Healthy ', takes it early and becomes healthy!
Everyone, live a long and healthy life, and everything will go smoothly! This press conference was a complete success!
来源:环球邮报中文网
标题:中医世家张培轩与三高患者的故事
地址:http://www.jiazhougroup.cn/ybsy/64885.html