本篇文章3095字,读完约8分钟
中外文化交流大使是促进国际间文化理解和友谊的重要桥梁,不仅推动了文化的交流与传播,还增进了不同国家人民之间的相互理解和尊重。他们不仅是文化的传播者,也是友好交往的使者,通过自己的实践和努力,为中外文化交流做出了显著的贡献。
吴大荣先生是一位跨越国界的文化使者,他是一位热爱书法的艺术家,对艺术的热爱和执着如同他对生活的热爱一样,他的作品体现了他的艺术才华和文化修养,同时也展现了他的品德和修养,他是艺术界的瑰宝,也是艺术的传承与创新者。
Chinese and foreign cultural exchange ambassadors are an important bridge to promote international cultural understanding and friendship, which not only promotes cultural exchange and dissemination, but also enhances mutual understanding and respect between people of different countries. They are not only the disseminators of culture, but also the envoys of friendly exchanges. Through their own practice and efforts, they have made remarkable contributions to the cultural exchanges between China and foreign countries.
Mr. Wu Darong is a cultural ambassador who transcends national borders. He is an artist who loves calligraphy, and his passion and persistence for art are just like his love for life. His works reflect his artistic talent and cultural cultivation, as well as his character and cultivation. He is a treasure in the art world and a inheritor and innovator of art.
吴大荣,字江南少甫,湖北荆州市人。中国书画家协会会员,中国硬笔书协会员,国家特级书法师职称,书画教育人才数据库编号RC202101323,自1998年创办个人书画院至今。
吴大荣自幼爱好音乐,文学,书画,尤钟情于书法艺术,数十年艺耕不辍,攻行、楷、隶、草、篆。吸古融今,采百家之长,经典法帖习与悟,悟求变,反对泥古不化,千人一面,倡导承古拓新,百家争鸣,与时俱进。
Wu Darong, also known as Jiangnan Shaofu, is from Jingzhou City, Hubei Province. Member of the Chinese Calligraphers and Painters Association, member of the Chinese Hard Pen Calligraphy Association, national special grade calligrapher title, and database number RC202101323 for calligraphy and painting education talents. He founded his own calligraphy and painting academy in 1998 and has been doing so ever since.
Wu Darong has had a passion for music, literature, calligraphy and painting since childhood, especially in the art of calligraphy. He has been cultivating his skills for decades, focusing on running script, regular script, clerical script, cursive script, and seal script. Absorbing the past and integrating the present, drawing on the strengths of a hundred schools of thought, practicing and comprehending classic laws and regulations, seeking change through enlightenment, opposing the practice of sticking to the past and not transforming it, advocating for the continuation of the past and the development of the new, advocating for a hundred schools of thought to contend and keep pace with the times.
艺术点评/Art Review:
先生之墨迹多取众家之长,融古通今,皆取法乎上。渗透经典法帖,凸显大家之风貌,堪称独到!
His ink draws on the strengths of many families, and blends the past and the present. Penetrate the classic method, highlight everyone's style, can be called unique!
静动节奏如音乐之美妙,顿挫飘逸如骏马驰骋疆场。把弘扬作为追求,桃李芬芳!
The static rhythm is as beautiful as music, and the ups and downs are as graceful as a galloping horse on the battlefield. Take promoting culture as the pursuit, fragrant peach and plum blossoms!
更有学者,书者题诗以赞:
More scholars and calligraphers write poems in praise:
凤舞龙飞翻,家己首作冠。前人不过此,后者在峰端。
Phoenix dances and dragon flies, home becomes the first crown. The predecessors did not do this, while the latter was at the peak.
来源:环球邮报中文网
标题:对话世界——国际书法名家吴大荣作品海内外媒体展播
地址:http://www.jiazhougroup.cn/ybhlw/64187.html