本篇文章288字,读完约1分钟
同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
来源:环球邮报中文网
标题:同声传译 (翻译职位)
地址:http://www.jiazhougroup.cn/ybsy/52725.html
欢迎访问“加拿大环球邮报中文网”我们致力于向全球商业菁英和企业决策者及时提供来自全球的商业、经济、市场、管理和科技新闻,畅谈各个领域的新鲜事、让你看见不一样的世界。
本篇文章288字,读完约1分钟
同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
来源:环球邮报中文网
标题:同声传译 (翻译职位)
地址:http://www.jiazhougroup.cn/ybsy/52725.html
下一篇:同声传译是怎样的存在?
免责声明:环球邮报中文网致力于向全球商业菁英提供来自全球的商业、经济、市场、管理新闻,更新的本篇内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,环球邮报中文网的站长将予以删除。
2019-01-19 15:11:54
2019-01-19 15:11:54
2019-01-19 15:11:54
2019-01-19 15:11:54
2019-01-19 15:11:54
环球邮报中文网是加拿大全国范围发行的英语报纸,以多伦多为基地并在全国6个城市印刷。目前,该报发行量约35万份,居全国第二位,仅次于《多伦多明星报》。平日版约40版,周末版常在100版以上。主要读者对象为加拿大政府官员、工商金融界人士、高级知识分子以及常驻加拿大新闻 的外交人员。